Comentário de A.T Robertson: João 1:7

COMENTÁRIO DO GREGO BÍBLICOPor testemunha (Gr.: eis marturian). Uma palavra de martureo (de martus), ambas mais comum nos escritos de João do que no restante do N.T. Esse é o propósito do ministério de Batista.

Para que ele pudesse dar testemunhos (Gr.: hina marturesei). Cláusula final com hina e aoristo ativo subjuntivo de martureo tornar mais claro eis marturian.

Da luz (Gr.: peri tou photos). “Concernente a luz.” A luz estava brilhando e os homens com os olhos cegos não estavam vendo a luz (João 1:26), cegado pelo dues desse mundo (2Co 4:4). João teve seus próprios olhos abertos de forma que ele viu e disse o que viu. Essa é a missão de cada pregador de Cristo. Mas ele deve primeiro ter seus olhos abertos.

Para que todos possam crer (Gr.: hina pisteusosin). Clausula final com hina e o primeiro aoristo ativo subjuntivo de pisteuo, aoristo ingressivo “vir a crer.” Essa é um das grandes palavra de João (cerca de 100 vezes), “com nove vezes a frequencia que é usada nos Sinóticos” (Bernard). E ainda pistis, tão comum em Paulo, João usa penas em 1Jo 5:4 e quarto vezes no Apocalipse onde pisteuo não corre de forma alguma. Aqui é usada absolutamente como em João 1:50, etc.

Através dele (Gr.: di' autou). Como o agente intermediário em ganhar homens para crer em Cristo (o Logos) como a Luz e a Vida dos homens. Esse é, da mesma forma, o propósito desse livro (João 1:31). O pregador é meramente o arauto para apontar os homens a Cristo.




Fonte: The Robertson's Word Pictures of the New Testament de Archibald Thomas Robertson. Copyright © Broadman Press 1932,33, Renewal 1960. Todos os direitos reservados. (Southern Baptist Sunday School Board)